Alex | λεγει αυτω ο πετρος κυριε δια τι ου δυναμαι σοι ακολουθησαι αρτι την ψυχην μου υπερ σου θησω
|
ASV | Peter saith unto him, Lord, why cannot I follow thee even now? I will lay down my life for thee.
|
BE | Peter said to him, Why may I not come with you even now? I will give up my life for you.
|
Byz | λεγει αυτω πετρος κυριε δια τι ου δυναμαι σοι ακολουθησαι αρτι την ψυχην μου υπερ σου θησω
|
Darby | Peter says to him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thee.
|
ELB05 | Petrus spricht zu ihm: Herr, warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Mein Leben will ich für dich lassen.
|
LSG | Seigneur, lui dit Pierre, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je donnerai ma vie pour toi.
|
Pesh | ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܡܪܝ ܠܡܢܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܕܐܬܐ ܒܬܪܟ ܗܫܐ ܢܦܫܝ ܚܠܦܝܟ ܤܐܡ ܐܢܐ ܀
|
Sch | Petrus spricht zu ihm: Herr, warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Mein Leben will ich für dich lassen!
|
Web | Peter said to him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
|
Weym | "Master," asked Peter again, "why cannot I follow you now? I will lay down my life on your behalf.
|