Johannes 13:37

SVPetrus zeide tot Hem: Heere, waarom kan ik U nu niet volgen? Ik zal mijn leven voor U zetten.
Steph λεγει αυτω ο πετρος κυριε διατι ου δυναμαι σοι ακολουθησαι αρτι την ψυχην μου υπερ σου θησω
Trans.

legei autō o petros kyrie diati ou dynamai soi akolouthēsai arti tēn psychēn mou yper sou thēsō


Alex λεγει αυτω ο πετρος κυριε δια τι ου δυναμαι σοι ακολουθησαι αρτι την ψυχην μου υπερ σου θησω
ASVPeter saith unto him, Lord, why cannot I follow thee even now? I will lay down my life for thee.
BEPeter said to him, Why may I not come with you even now? I will give up my life for you.
Byz λεγει αυτω πετρος κυριε δια τι ου δυναμαι σοι ακολουθησαι αρτι την ψυχην μου υπερ σου θησω
DarbyPeter says to him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thee.
ELB05Petrus spricht zu ihm: Herr, warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Mein Leben will ich für dich lassen.
LSGSeigneur, lui dit Pierre, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je donnerai ma vie pour toi.
Peshܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܡܪܝ ܠܡܢܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܕܐܬܐ ܒܬܪܟ ܗܫܐ ܢܦܫܝ ܚܠܦܝܟ ܤܐܡ ܐܢܐ ܀
SchPetrus spricht zu ihm: Herr, warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Mein Leben will ich für dich lassen!
WebPeter said to him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
Weym "Master," asked Peter again, "why cannot I follow you now? I will lay down my life on your behalf.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen